Erwartungen und Verpflichtungen zum Ausdruck bringen: „Sollen“ auf Spanisch
Erwartungen und Verpflichtungen zum Ausdruck bringen: "Soll" auf Spanisch
Der englische Ausdruck "supposed to" wird häufig verwendet, um Erwartungen, Verpflichtungen oder einen normativen Standard anzuzeigen. Auf Spanisch kann die Vermittlung dieser Idee je nach Kontext auf verschiedene Arten erfolgen. Lassen Sie uns tiefer in die primären Ausdrücke für „sollte“ eintauchen. auf Spanisch.
Es wird erwartet, dass es etwas tut: Deber + Infinitiv
Eine Möglichkeit, „sollte“ auszudrücken: im Kontext einer Erwartung, eine Aktion auszuführen, ist die Verwendung von „deber“ gefolgt von einem Infinitiv.
Deber + [Infinitivverb] – "sollte" oder „sollte“ (vermittelt auch ein Gefühl der Verpflichtung)
Zum Beispiel:
„Sie sollen für die Prüfung lernen.“ wird zu „Debes estudiar para el examen.“
Etwas ist geplant oder wird erwartet: Tener Que + Infinitiv
Wenn Sie auf einen Plan oder etwas hinweisen, dessen Umsetzung zu erwarten ist, „tener que“ gefolgt von einem Infinitiv wird üblicherweise verwendet.
Tener que + [Infinitivverb] – „müssen“
Zum Beispiel:
„Das Treffen soll um 9 Uhr beginnen.“ wird zu „La reunión tiene que empezar a las 9 AM.“
Erwartete Norm oder Standard: Se Supone Que
Um einen normativen Standard oder das auszudrücken, was allgemein erwartet wird, „se supone que“ wird oft verwendet.
Se supone que + [konjugiertes Verb] – "es wird angenommen, dass" oder "es soll sein"
Zum Beispiel:
„In der Bibliothek soll es ruhig sein.“ wird zu „Se supone que debes estar callado en la biblioteca.“
Wenn etwas erwartet wurde, aber nicht eintrat: Suponerse Que + Verb im Präteritum
Wenn erwartet wurde, dass etwas passieren würde, es aber nicht passierte, „sponerse que“ gefolgt von einem Verb in der Vergangenheitsform kann verwendet werden.
Suponerse que + [Verb im Präteritum] – "sollte"
Zum Beispiel:
„Er sollte gestern ankommen.“ wird zu „Se suponía que llegara ayer.“
Beispiele im Kontext
Sehen wir uns jedes Formular im Kontext an, um seine Verwendung besser zu verstehen:
Deber: „Ich soll das Projekt bis Freitag fertigstellen.“ – „Debo terminar el proyecto para el viernes.“
Tener que: „Wir sollen bis Mittag aus dem Hotel auschecken.“ – „Tenemos que hacer el check-out del hotel antes del mediodía.“
Se supone que: „Sollten Sie nicht um Erlaubnis bitten?“ – "¿No se supone que debes pedir permiso?"
Suponerse que: „Sie sollten uns zurückrufen.“ – „Se suponía que nos devolvieran la llamada.“
Schlussfolgerung
Der Ausdruck "sollte" auf Englisch kann in verschiedene Konstruktionen auf Spanisch übersetzt werden, die jeweils f